Chapter1-3Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
こんにちは
ご覧いただきありがとうございます
今回のフレーズはこちら!
1-3Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
日本語字幕:空を飛んでるうちにスヤスヤ
前回からの続きで、ハグリッドが赤ちゃんのハリーを空飛ぶバイクに乗せて、プリベット通り4番地にやってきたシーンでのハグリッドのセリフです。
では、さっそく中身をみていきましょう!
まず、
tyke(名詞)
1
(1)《米》子供、(特に)わんぱくな男の子
(2)《主に英》(一般的に)小さな子
2野良犬
3《主にスコット》田舎者
※ランダムハウス英和大辞典より引用
などなど、、、
今回の場合は、イギリスを舞台にした映画であるということと、ハリーのことを説明する表現として使われていることを考えると(2)の意味が当てはまるのではないでしょうか
さらに、little tykeなので、小さな小さな子→赤ちゃんを表していて、男の子なので、(1)のニュアンスも含まれていてポジティブな意味で使われているように思われます
次にこのフレーズの中での as の役割について確認します
as (副詞、接続詞、関係代名詞、前置詞)
asの用法で最もよく知られているのは、
《比較》...(と同じ)くらい、同様にas...asの形かもしれません
(例)She is as tall as I.
彼女は私と同じ身長だ
しかし、今回のasは違う意味で使われています
1-3Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
日本語字幕:空を飛んでるうちにスヤスヤ
as=うちに→・・・する時(に)(when);する間、・・・しながら(while)
時を表す接続詞として使われています
whenやwhileばかりを使いがちですが、asで言い換えることもできるんですね
まとめ
1-3Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
日本語字幕:空を飛んでるうちにスヤスヤ
今回は、このセリフの中からLittle tykeとasについて確認しました
英語は日本語と異なり、繰り返し同じ単語を使うことを嫌う傾向のある言語です
ぜひ、whenやwhileの言い換えとしてasも使ってみましょう!
最後までお読みいただきありがとうございました
See you soon in Wizerding-World-English☆彡